Wednesday, December 3, 2008

Timi, nem érted: a képen látható több szőrtelen, valamint egy szőrös állat mind all cats. érted. cats. nők. cicák. oroszlán. cica.
bár lehet, hogy én vagyok a hülye.
láttam azt a filmet a minap, hogy Alkonyattól pirkadatig, ami akárhonnan nézve egy nagy harapás Quentin Tarantinónak tűnik. szinkronizálva néztem, ez hiba volt.
van a filmben egy éppen zsendülő fiatal jányzó, meg egy pszichopata bűnöző, aki leginkább nemi erőszakkal és gyilkossággal foglalkozik. A lánnyal ugyan egy harmadik szakmán keresztül (túszszedés) kereül kapcsolatba, de ez mindegy. Áll a szobában a csávó meg a csaj, és az őrült fószer azt hallucinálja, hogy a csaj beszél hozzá:
"Adnál nyelves puszit a cicámnak?"
Na, én onnantól kezdve végig azon kattogtam, hogy az a kibaszott cica az eredetiben valószínűleg pussy volt, vagy legalább pussycat és lőjék le azokat az embereket, akik fordításért pénzt kapnak. (gyk: Pussy is an English word meaning cat. It may also refer to the female genitalia in slang, among other definitions.)

Ennyit mára a nők, a macskák, a rokon értelmű és az azonos alakú szavak kapcsolatáról.

For the village in France, see Pussy, France.

3 comments:

renáta said...

szeretném megjegyezni, hogy a címkék között helytelenül szerepel egy józsef attila vers címe! ugyanis eleve a vers címe: A hetedik.

ezenkívül a versnek van egy nagyszerű refrénje, ugyebár, ami minden hosszabb lélegzetvételű versszak végén visszatér, ugyebár, ez a ferfén feladata... és ez a refrén imígyen hangzik:

A HETEDIK TE MAGAD LÉGY

(a szerk.)

renáta said...

továbbá had helyesbítsek még egyet.
az alkonyattól pirkadatig tudtommal nem tarantino film, sokkal inkább robert rodriguez. másrészről, igen, a forgatókönyvet tarantino neve fémjelezi.

továbbá a pszichopata állat, a nemierőszakos IS tarantino. néha belepakolja magát a filmjeibe, mint köztudott.

köszönöm, ennyi.

(a szerk.)

Anonymous said...

és ennek a filmnek van még KÉT része.két!